http://epaper.navhindtimes.in/epaperarchive.aspx?pdate=2016-11-13
The Inimitable Arshia Sattar
Retellings of
Ramayana are ceaseless activity in the Indian cultural context. These appear in
diverse forms such as books, sculptures, films and art. Every Ramayana is
different, as it is relayed from a different perspective. The many Ramayanas shift
the gaze to altered positions and facilitate a new look. The Buddhist Ramayana
is different from a Kannada or a Telugu Ramayana. Amongst the classical texts,
Ramcharitmanas by Tulsidas is divergent from the Valmiki Ramayana. The former
is a patriarchal take where Rama is God, the ultimate ‘maryada purshottam’,
whereas the latter views Rama as an erring human being and provides space for Sita
to be a questioning intelligent wife.
Arshia Sattar,
the writer/scholar in Indian classical literature from the University of
Chicago, is an academic voice who translated the Sanskrit text (Valmiki
Ramayana) into English 20 years back. She has persisted with her endeavours with
books such as ‘Lost
Loves: Exploring Rama's Anguish’, ‘Uttara’ and ‘Adventures with
Hanuman’. Her latest work is ‘Ramayana for Children’. She says that whenever
there is talk of Ramayana, everyone professes to know the story from sources
like translations, media, comics, theatre; but no one has read the Sanskrit
texts, essentially the Valmiki Ramayana which was written circa 300BC.
‘Valmiki
Ramayana’ is an extant text, a reference point from where all translations
originated. Every subjective retelling
adapted it to a different context and imbued it with variations. Popular
episodes in the story like ‘Shabari ke ber’ and ‘Lakshaman Rekha’ are
recreations, which are not part of the ‘Valmiki
Ramayana.’ These sub-plots were woven in with contextual hierarchical
societal changes and the position of women in it. The original text in fact
portrays Sita as intelligent, argumentative and wise woman who, in her own
dignified way, refuses to tide by every dictum thrown at her. Pushing the
argument further, Arshia says that Rama’s character is questionable due to his sly
act of killing Vali and his banishment
of Sita without any substantial evidence against her.
“If there is
one thing I would like to change about the story is the banishment of Sita”,
said a ten-year-old boy to Arshia during one of her readings of ‘Ramayana for Children’.
There are both fun uncomfortable parts in the book. But Arshia has handled the tricky parts well
and skilfully told the story straight with her pared-down vocabulary. No lies,
she says emphatically. She is well aware
that children can record, analyse and work out the binaries of good/evil and
light/dark in their own precocious manner.
Another
brilliant factor on which the ‘Ramayan for Children’ rides high is the
evocative illustration in the book. Fine
arts and photography artist Sonali Zohra (who goes by the alias, Dangercat )
has rendered beautiful and eloquent graphics. The colour palette and line
drawings deliver figures and designs of each frame vividly. The artist’s
inimitable style stands apart from previous illustrations in print/visual
media. Arshia credits the editors of Juggernaut for facilitating the process
between the writer and artist and producing excellent results.
Arshia’s
unflagging work on the Ramayana indicates that she regards it as a literary
text which can be questioned, judged and reinterpreted in numerous ways. She
embraces the many Ramayanas and welcomes continuous endeavours to unravel the
text in different ways. She has traced queries to texts like the Jain Ramayana,
which frowns upon the existence of flying monkeys and ten-headed monsters.
She draws our attention to other writings,
which raise eyebrows at the hegemony of the State and the role of the Kshatriya
kings, at the expense of their households. She highlights comparative studies
that make us choose between Lakshmana and Rama. The controversial episodes of
the insult of Sarupnakha and the humiliating defeat of mighty Ravana, the great
honourable King in many parts of the subcontinent, are an endless source of debates
and discussions.
Besides being
a scholar and writer, Arshia is also an activist. Sangam House Residency for
Indian writers provides
access to regional writers in India. Arshia says, “Literatures in many
languages flourish in the subcontinent and literary cultures are strong, but
it’s impossible for writers to access quiet and supportive spaces in which they
can do their work, particularly if they are working in languages
other than English.” Therefore, an idea of residency for Indian writers was
born. Taking her activist avatar further, ‘Mixed Bag of Books’ a book-club led by Arshia
Sattar and Samhita Arni discussed and debated on Perumal Murugan’s “One Part
Woman’ when the book was being torched and banished in India.
Her abridged translations of the epic Sanskrit
text, ‘Kathasaritasagara’,
is a heterogeneous collection of Indian folk tales compiled by Somdeva in the
11th century. Arshia says that she had great fun translating the
playful text. The stories live on the Zarathustra concept of an indulgent life,
a bawdy and earthly existence lived and recounted by Sufis, Jains, Buddhists in
Kashmir. “Here
the universe is not weighed down by karma and dharma, and as a result, the text
is playful and pokes fun at everyone. I loved translating this,” she
reminisces. Another exciting foray was ‘Adventures with Hanuman,’ an
original playpen for children with the monkey-god.
‘Lost Loves’ by
Arshia explores Rama’s anguish thus, “I always thought I was human, that I was
Rama, the son of Dasaratha. Tell me who I am. Where did I come from? Why am I
here? He ceased and Brahma replied, ‘O’
caste the idle thought aside. Thou art the Lord Narayan, thou the God to whom
all creatures bow.’” In her essays, she explores the delicate relation between
Rama and Sita, and the trials and tribulations of their separation. The writing
is contemporary and constructs the argument in present times by delineating the
colliding public and private spheres of a legendary couple.
Arshia’s cool slang and
unassumed disposition endears her to readers quickly. Her easy manner against a
scholarly bedrock becomes a potent combination few can resist. We look forward
to her presence at the Goa Art/Lit Festival from 8-11th Dec 2016.
No comments:
Post a Comment