Lasting Legacy
Centuries go by and handprints of certain souls remain
etched in the hearts of generations to come. They are those whose legacy was
inherited by people of a region, and then, when it could not be contained in a
narrow realm, it overflowed and spread to landscapes beyond boundaries
irrespective of geography and rotation of the earth.
Italian is one of the most beautiful languages in the world.
It resonates and resounds with rhythms of the mesmerising Florentine
vernacular, embellished and personally affected by the great Florentine poet
Dante Alighieri. Europe in the olden times was a confusion of varied Latin
dialects which gradually morphed into English, French, Spanish, Portuguese.....organically. The dialect of the most powerful city became
the language of the whole country. But Italy was a different story altogether.
It remained fragmented for a long time divided between different power
structures, and it was only in 1861 that it was unified. Hence myriad dialects (mutually
incomprehensible between cities) thrived within the population and only as late
as the sixteenth century, a few intellectuals got together to sort out the
absurd language dilemma. A brilliant stroke of insight and they decided to hark
back to the fourteenth century Florence, wherein Dante when composing the
Divine Comedy had irrefutably derided the elite Latin (privilege of the
educated aristocratic) to write his tale of Hell, Purgatory and Heaven in the vernacular Florentine tongue of the streets and luminous
contemporaries like Boccaccio and Petrarch.
The legacy of the Italian language spoken today is not Roman,
Venetian, or even purely Florentine. It is
Dantean. Perfectly ordained and
embellished by one of Western civilization’s greatest poets, an artistic
pedigree par excellence. “The Divine Comedy is in triple rhyme – a chain of
rhymes with each rhyme repeating three times every five lines, imparting the
Florentine vernacular a cascading rhythm which lives in the tumbling poetic
cadences spoken by Italian cabdrivers, barbers, pedestrians, delivery boys and
administrators even today,” says the writer Elizabeth Gilbert.
Just as Dante’s legacy lives on in the very fabric of his
land and globally, so does Rabindra Sangeet
sough through the green landscape of trees and reeds and rushes of
Bengal, India and the rest of the world. Today as I write this piece, verses of
Gitanjali and Rabindra Sangeet flow through valleys and hills of our undulating
land and interweave the planetary revolution of the earth in the Milky Way to
mark Rabindranath Tagore’s 154th anniversary. Calcutta, known for its bohemian
tastes, artistry and music, culturally rests on a bedrock of the legacy of
Shantiniketan and Gurudev’s music and poems sung and rejoiced by people
in the streets, workhouses and shanties.
Readings of Tagore’s poems evoke flowers, mountains, the
sky, sunrises and sunsets, boat rides and water and lead many to the verdict
that he was a naturalist poet. The
latter per se would have the tenets of romantic poetry of Wordsworth and
Shelley. But Tagore’s mission was beyond the mere rapture of earthly beauty. He
was a seeker who felt the divine touch and omnipotent presence through creation
and nature. Living life embroiled in its vicissitudes, his quest for God is a
spiritual awakening strengthened by a humble yet determined resolve to see Him
in all his glory. His playing field was the study of the Vedas and Upanishads,
and his poems reflect the essence of his reflections and ruminations of these
sacred texts. In the symphony being orchestrated by the elements of nature in
praise of the divine force, paradoxically he himself is so meager and small.
For
him, God is not in the reclusive haunts of a self-proclaimed saint. Rather, he
seeks God in the stream of life, the toil of a farmer, the soil of the tiller
Leave this chanting and singing and
telling of beads! Whom dost thou worship in this lonely dark corner of a temple
with doors all shut? Open thine eyes and see thy God is not before thee! He is
there where the tiller is tilling the hard ground and where the pathmaker is
breaking stones. He is with them in sun and in shower, and his garment is
covered with dust. Put of thy holy mantle and
like him, come down on the dusty soil!
The
procrastination that besets us and enmeshes us, chaining us to our comfort
zones and force of habit or belief, such that renewal ever lies postponed :
The song that I came to sing, remains unsung to this
day.
I have spent my days in stringing and in unstringing
my instrument.
The time has not come true, the words have not been
rightly set; only there is the agony of wishing in my heart.
The blossom has not opened; only the wind is sighing
by.
I have not seen his face, nor have I listened to his
voice; only I have heard his gentle footsteps from the road before my house.
The livelong day has passed in spreading his seat on
the floor; but the lamp has not been lit and I cannot ask him into my house.
I live in the hope of meeting with him; but this
meeting is not yet.
In many a verse,
he enunciates the bindings of our big egos and illusionary fears :
Obstinate are the trammels, but my heart aches when I
try to break them.
Freedom is all I want, but to hope for it I feel
ashamed.
I
came out alone on my way to my tryst. But who is this that follows me in the
silent dark?
I
move aside to avoid his presence but I escape him not.
He
makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud voice to
every word that I utter.
He
is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed to come to
thy door in his company.
And over and over again, he
pinpoints our human failings and illusions wrought by ‘maya’
:
`Prisoner,
tell me, who was it that wrought this unbreakable chain?'
`It
was I,' said the prisoner, `who forged this chain very carefully. I thought my
invincible power would hold the world captive leaving me in a freedom
undisturbed. Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel
hard strokes. When at last the work was done and the links were complete and
unbreakable, I found that it held me in its grip.'
He also took upon himself the mammoth task of translating
Kabir Vani, titled Songs of Kabir :
Santan jât na pûcho nirguniyân
It is
needless to ask of a saint the caste to which he belongs;For the priest, the warrior. the tradesman, and all the
thirty-six castes, alike are seeking for God.
It is but folly to ask what the caste of a saint may be;
The barber has sought God, the washerwoman, and the carpenter—
Even Raidas was a seeker after God.
The Rishi Swapacha was a tanner by caste.
Hindus and Moslems alike have achieved that End, where remains no
mark of distinction.
Footprints left on the sands of time to wring subtle but
unparalleled changes in the history of mankind.